pour | Clavecin |
Édition | Méthode (avec partition) |
№ d’article | 689492 |
Auteur / Compositeur | François Couperin |
Éditeur | Vera Alcalay, Sara Ricci |
Langue | italien |
Dimensions | 56 pages; 23 × 31 cm |
Date de parution | 2018 |
Éditions / Producteur | UT Orpheus Edizioni |
№ de fabricant | HS 258 |
ISMN | 9790215325777 |
Warum einen Text, von dem es eine frühere Version gibt, die von der ausgezeichneten Gabriella Gentili Verona bearbeitet wurde, erneut übersetzen? Die Antwort kommt unerwartet von Couperin selbst und von einer seiner interessantesten Beobachtungen, einer jener argumentativen Funken, die für einen unendlichen Moment einen Text erhellen, der dem Begriff von Schönheit und Gleichgewicht äußerst feindlich gesinnt ist.
Wir führen die Schwierigkeit, französische Musik von Ausländern zu verstehen, auf die Gewohnheit zurück, Musik auf eine andere Weise zu schreiben als die Melodie, indem wir den Unterschied zwischen Schreiben und Aussprache der französischen Sprache aufzeigen. Es gibt eine Lücke zwischen dem, was erscheint und dem, was wirklich ist, ein Schimmer, den es zu erforschen gilt. Umberto Eco hatte eine Reihe seiner Aufsätze über die Übersetzung betitelt und in den Kapiteln, die für literarische Übersetzungen von bestimmten Autoren wie Raymond Queneau und Georges Perec reserviert sind, auf die Notwendigkeit hingewiesen, in den Mechanismus der Sprache einzutreten, um sie erneuert und vital wiederherzustellen: Die Übersetzung ist daher keine einfache Version, eine Übersetzung der Botschaft von der Ausgangssprache in die Zielsprache.
Es ist eine privilegierte Lesung, ein Einstieg in die Intimität des Textes und seines Autors, eine tägliche Entdeckung von Hinweisen, die oft mehr als das Gewollte offenbaren. Hier habe ich versucht, die gleichen Kriterien anzuwenden. Ich sagte fast dasselbe und gab Couperin seinen Schwung, seinen manchmal schlampigen Stil, seinen manchmal ungeschickten Arthriten, seine Neigung zur Selbsterhöhung, seine pedantischen Tipps, seine mangelnde Beherrschung der sprachlichen Mittel und seine außergewöhnliche Fähigkeit, Zuneigungen zu erforschen und immer neue Atmosphären zu schaffen, zurück. Ich präsentiere ihn dir, so wie er sich mir, einem zerbrechlichen Riesen, vorgestellt hat, der anscheinend noch viel zu erzählen hat. (Sara Ricci, aus der Einleitung)
Il existe un site internet Stretta spécifique pour le pays Mondial. Si votre commande doit être livrée dans ce pays, vous pouvez y basculer pour que les délais de livraison et les conditions d’expédition soient correctement affichés. Votre panier et votre compte client sont conservés lors du changement.
passer à Stretta Music Mondial rester sur Stretta Music France